|
Innamoramento
Toi qui n'as pas su me reconnaître
Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Devant moi une porte entrouverte
Sur un peut-être
Même s'il me faut tout recommencer
Toi qui n'as pas cru ma solitude
Ignorant ses cris, ses angles durs. J'ai
Dans le coeur un fil minuscule
Filament de lune
Qui soutient lа, un diamant qui s'uses ...
Mais qui aime
J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est lа, "L'INNAMORAMENTO"
L'amour, la mort, peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède а tout
Et c'est lа, "L'INNAMORAMENTO"
Tout son être s'impose а nous
Trouver enfin peut-être un écho
Toi qui n'as
pas vu l'autre côté, de ...
Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Tout enfoui les trésors du passé
Les années blessées
Comprends-tu qu'il me faudra cesser ...
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Devant moi cette porte entrouverte, mais
L'inconnu a meurtri plus d'un coeur
Et son âme soeur
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Mais on aime
Иннамораменто [1]
Ты не сумел меня узнать,
Незнающий моей жизни, этого монастыря.
Предо мной приоткрытая дверь
В быть может,
Даже если мне приходится всё начинать сначала.
Ты не поверил моему одиночеству,
Незнающий его криков, его острых углов; у меня
В сердце тоненькая нить,
Лунное волокно,
Которое поддерживает там бриллиант, изнашивающийся,
Но любящий.
Я не выбрала бытие,
Но «Innamoramento»,
Любовь, смерть, быть может.
Но приостановить время ради одного слова…
Всё растяжимо и поддаётся всему,
И там «Innamoramento»,
Всё его существо навязывается нам, чтобы
Наконец найти, быть может, эхо.
Ты не увидел другой стороны
Моей памяти в осуждённых дверях; у меня
Всё спрятано: сокровища прошлого,
Годы ранений.
Понимаешь ли ты, что мне придётся остановиться?
Предо мной, той, что больше не взглянула на небо,
Эта приоткрытая дверь, но
Незнакомец помял сердце и не одно,
А его сестра-душа,
На неё надеются, её ждут, её даже избегают,
Но любят…
Я не выбрала бытие,
Но «Innamoramento»,
Любовь, смерть, быть может.
Но приостановить время ради одного слова…
Всё растяжимо и поддаётся всему,
И там «Innamoramento»,
Всё его существо навязывается нам, чтобы
Наконец найти, быть может, эхо.
|